Revistă de cultură

fondată în 1865 de Iosif Vulcan

Apare la Oradea

Seria a V-a

Nr. 7-8 (488-489) iulie-august 2006

TRADUCERI

 

Poezie contemporană poloneză

Ryszard Krynicki

Lumea încă există

nimic nu se întâmplă

zilnic aștepți să ți se repartizeze o locuință

te trezești și lumea încă există

te întorci de la muncă și lumea încă există

citești în ziar

că chinezii au descoperit oase care pot

revoluționa știința

și să înlăture teoria lui Darwin

te culci să dormi și-ațipești

fără să auzi toate ultimele știri

dormi nu visezi ceva

te trezești oasele tale nu revoluționează știința

mergi la muncă pe strada Armata Roșie

lumea încă exisită nimic nu s-a schimbat

pe partea stângă a străzii

cea în direcția pe care te miști

împreună cu toată țara

pe partea stângă a țării

pe partea ce-atârnă a străzii

vezi lozinca

cel mai mare țel al străzii e omul

pe dreapa

lozinca cel mai mare țel……

mai jos nu poți citi

și mai jos cad picături de apă din avioane

fulgi de zăpadă

nimic nu s-a schimbat

mașinile înfig în asfalt

litera tainică and

timpul se scurge pe loc precum curentul electric

iar copilul tău întorcându-se de la grădiniță

știe deja că scopul suprem este etc.

Poezia vie

                                                            Lui Henryk Waniek

 

Poezia - i

ca o transfuzie de sânge în activitatea inimii:

cu toate că donatorii de mult au murit

în accidente neașteptate, sângele lor

trăiește - pe arterele altora circulă,

 

să-nvioreaze buze străine.

Ești

Ești singura mea patrie.

 

Ești singura mea patrei, tăcere

în care sunt cuprinse toate

cuvintele spuse degeaba;

 

norii muți,

respirațiile, privirile,

porumbelul poștaș cu scrisoarea

dispărut fără vreo veste;

 

ești patria mea, liniște,

ce strigi

cu limbi de moarte;

 

ca tăciunii,

care au pierdut totul în flăcările

ce se mistuiau,

ca dezertorul

prins în apropierea lagărului

 

cu toate că nu mai sunt un copil

și nici deținutul tău,

știu că exilat chiar

voi rămâne în tine, vorbire

și tu vei fi în mine

ca o limbă umflată: inimă

care cât timp mă ții în viață

 

cât timp nu

Adam Zagajewski

Jalba tânărului de odinioară

Pentru prima dată am plâns

după ce Stalin a murit

dictatorilor nu le lipsesc bomboane

pentru copii

Sfântul Stanislaw Kostka

avea un camarad de joacă

Iată cum arăta viața pe scurt:

mergeam la manifestații

scandam aerul ce-l respiram

mă afundam în râul prieteniei

cu ochii închiși votam

Sunt miop

puteam deveni un intelectual

Sicriul lui Stalin a fost purtat prin Moscova

străzile își schimbau atunci numele

și plecau prin țări străine

În brutării se vindeau portrete

Pe Tadeusz Kosciuszko puteai

primi o jumătate de pachet de unt

Strigam

dar tot mai prost vocea mi-o auzeam

La douăzeci de ani mi-am pierdut credința

dar am reușit să mă ascund

Aceasta era viața mea

De pasăre împăiată ce învața să zboare

Comunicat

Dacă trăiești într-un stat cu deficite,

în care numărul mare de cuvântări

egalează toate ambiguitățile,

în care grădinile botanice și spațiile verzi

sunt modele de vorbire corectă

iar hrana preferată a populației

sunt porumbeii păcii, dacă locuiești în țara

în care trandafirii ard, străzile sunt tot mai repezi,

orașul se apleacă ca floarea soarelui

și în unanimitate cresc pădurile,

unde fiecare individ poartă cu el fotografia sa

și numele celor morți, unde se recunoaște

religia ironică a amintirilor și credința dublă,

scrie-mi: colecționez vederi,

mă interesează muzica, pictura,

filatelia, sportul și poezia.

Focul

Sunt probabil un burghez oarecare

apărător al drepturilor persoanei, cuvântul

                                                                        libertate

îl înțeleg fără limitele extraordinare de clasă

naiv politic,

cu pregătire medie (momentele scurte de lumină

sunt hrana lui principală), mi-amintesc

apelul înflăcarat al focului acela care a uscat

buzele însetate ale gloatei și-apoi a ars cărțile

și-a întins scrumul pe pielea orașului, am cântat

și melodiile acelea, știu ce minunat este să alergi

împreună cu alții, după aceea rămâi singur,

în gură am gust de cenușă și aud

glasul ironic al minciunilor, strigă corul

iar eu îmi pun mâinile în cap, sub degete

se ridică țeasta patriei mele

un mal tare.

Versuri despre Polonia

Citesc versuri despre Polonia

scrise de poeți străini. Nemții și rușii

au nu numai carabine, ci și

cerneală, tocuri, puțină inimă

și multă imaginație.

Polonia în versurile lor amintește de rinocerul

scăpat de sub control 

care se hrănește cu lâna din goblenuri,

este frumoasă, slabă și incomensurabilă. Nu știu

în ce constă mecanismul iluzionării

pe mine însă, un cititor treaz,

mă încântă țara de basm,

lipsită de apărare,

în care se găsesc vulturii negri, împărați

flămânzi, Al Treilea Reich și A Treia Romă.

Știri

Din oră în oră la radio se dau știri.

Spicherii știu totul: pare

A fi imposibil ca în fiecare ceas

Să se omoare, să se fure și să se înșele.

Dar așa e. Orele ca leii înfulecă

Rezervele vieții. Realiatea-i  ca un

Pulovăr rupt în coate. Cine ascultă

Știrile nu știe că în apropiere

În grădina umedă după ploaie

Se plimbă o pisicuță cenușie

Care din joacă

Afundă cu picioarele-i tari iarba.

Râul

Din vers versuri, din melodie

melodii, din tablou tablouri,

întruna durează înmulțirea amicală

Pe celălat mal al râului

la distanța unei existențe,

trec soldații. Armata neagră,

armata roșie, armata verde,

curcubeul de fier. Pe mijlocul apei

line, valul rămâne indiferent.

 

 

6 iulie 1980

O mare putere, din grija pentru

propria securitate, ocupă o țară

vecină. Milioane de emigranți, printre care

și femei, copii și bătrâni, se aciuiază

în apropierea graniței țării lor.

Bărbații, înarmați cu puști

din secolul al nouăsprezecelea,

pleacă în munți să lupte cu invadatorul

ce caută să se apere.

Președintele unei alte mari puteri

zâmbește trist. Europenii dezbat

trei săptămâni evoluția evenimentelor.

Tineretul german de stânga protestează

împotriva înarmărilor și planifică

în caz de război crearea unor detașamente

mici, rapide de autoapărare,

înarmate cu puști din secolul al nouăsprezecelea.

Dirijorul american îndeamnă ca în ultimele zile

dinaintea sfârșitului lumii

să se asculte muzică de Beethoven. Un eminent

funcționar dintr-o bancă prezintă la televiziune

benzi de magnetofon cu voci înregistate

ale morților. Morții n-au prea mult de spus,

își prezintă numele, plâng sau ne salută

cu strigăte de pasăre, scurte ca niște suspine.

Tu și cu mine stăm în fața unei ferestre deschise,

uitându-ne prin frunzele verzi închise ale unui arțar,

e duminică, plouă , râdem

de cunoștințele largi ale ziariștilor și de vanitatea politicienilor.

Suntem dezarmați și liniștiți,

ni se pare că înțelegem

mai mult ca alții.

Înfrângerea

De-adevăratelea știm să trăim doar din înfrângeri.

Prieteniile se aprofundează

dragostea cu grijă ridică capul.

Chiar și lucrurile devin mai curate.

Aricii dansează prin aer

ei obișnuiți prin văgăuni.

Tremură frunzele plopilor

Numai vîntul stă pe loc

Figurile întunecate ale dușmanilor se desprind

de fundalul luminos al speranței. Crește

bărbăția. Ei, vorbim despre ei, noi, despre sine,

tu despre mine. Ceaiul amar are gustul

proverbelor biblice. De nu ne-ar

surprinde victoria.

Convorbirea cu Frideric Nietzsche

Mult Stimate Domnule Frideric

mi se pare că vă văd, așa -

pe terasa sanatoriului, în zori -

când ceața se lasă și cântecul

în aer l-aruncă gâtlejurile păsărilor.

 

Scund, cu capul ca arcuit ca o ghiulea,

scrieți o nouă carte

și-o energie miraculoasă plutește în jur:

pare-mi-se că vă văd gândurile dansând

ca niște armate mari.

 

Știți că a murit bruneta Anna Frank

colegii și colegele ei,

cei de-o vârstă, și colegele colegilor ei

și verii ei.

 

Vreau să vă întreb: ce-i cuvântul și ce-i

claritatea, de ce cuvintele ard

chiar după o sută de ani, cu toate că pământul

e așa de sumbru.

 

E clar că nu-i nici o legătură între străluminare

și durerea întunecată sau crimă,

Există cel puțin două regate,

dacă nu mai multe.

 

Dacă însă Dumnezeu nu există și nici o forță

nu cimentează diferitele elemente,

atunci ce sunt cuvintele și din ce se trag ele

ca lumină interioară?

 

Și de unde vine bucuria? Încotro merge nimicnicia?

Unde locuiește iertarea?

De ce visurile mici dispar spre dimineață

iar cele mari cresc?

Stanislaw Baranczak

Ceea ce-i vers de neconceput

Ceea ce-i vers de neconceput

în cadrul oval al stadionului, în care

înghesuiți

(cap lângă cap)

asurziți

de zgomotul victorios comun și de teama

cea de toate zilele;

 

ceea ce-i vers de nescris

în ritmul sacadat al marșului, al cărui pas

de defilare

(picior lângă picior)

bucăți bucăți se

ridică fiecare gând nu prea în regulă;

 

ceea ce-i vers inexprimabil

în țipătul somnoros al ecranului, în fața căruia

ne petrecem

(umăr la umăr)

fiecare seară

atât de repede cât crește plodul sub inimă;

 

ceea ce-i vers de nepublicat

în rana deschisă a ziarului de dimineață,

care repetă

(cuvânt cu cuvânt)

zi de zi

aceeași hemoragie matinală, cu toate că-i noapte;

 

ceea ce-i vers, sau altfel:

ceea ce-i vină de neiertat,

devine credință de nerespins,

devin cunoștințe de neasimilat.

devine privire de neorbit

Bărbații aceia, atât de puternici

Bărbații aceia, atât de puternici, prezentați mereu

ceva mai de jos luați de către cameramani

ce-i prind de jos, ca să le arate talpa grea,

pentru a mă strivi, nu

ca să se ridice pe scara avionului, ca să ridice mâna spre mine,

                                                                        nu, gloata să o salute

cea care flutură stegulețele,

ei care condamnarea la moarte mi-o semnează,

nu doar un acord comercial

a cărui cerneală e suptă cu sugativa,

 

ei, atât de curajoși, care stau cu fruntea ridicată

în autoturismul deschis, vizitând bărbătește

campania de recoltare a cerealelor, punând talpa

în brazdă intră cu ea în pământ, ei

cei cu brațul tare, făcut să bată cu el în tribună

și să mângâie pe umeri

recunoscători pentru plecăciuni, cu medaliile

doar ce-au fost prinse pe costumele negre,

 

mereu

așa de mult te-ai temut de ei,

ai fost atât de mic

în fața lor, cocoțați mai sus ca tine

pe scări, la microfoane, în tribune,

și-i suficient ca pentru o clipă

să nu te mai temi, să spunem:

să începi să te temi mai puțin,

pentru a te convinge că ei tocmai

sunt cei care se tem cel mai mult

In românește de

Nicolae MAREȘ